Aiheet

Käyttäjätiedot

Käyttäjä:
Maksullinen sisältö:
Omat tiedot Kirjaudu ulos
Kulttuuri ja viihde

Otava nappasi Mo Yanin salamannopeasti

Kustannusosakeyhtiö Otava ilmoitti torstaina ryhtyvänsä julkaisemaan kirjallisuuden Nobel-voittajan Mo Yanin tuotantoa suomeksi. Ilmoitus tuli noin 1,5 tuntia sen jälkeen, kun Nobel-voittajan nimi oli julkistettu.

- Välillä näissä asioissa pitää reagoida nopeasti. Olemme toki seuranneet ja lukeneet Mo Yania jo pidemmän aikaa, sanoo Otavan kaunokirjallisuuspäällikkö Antti Kasper.

Kiinalaisen Yanin laajaa tuotantoa ei ole aiemmin ollut saatavilla suomeksi. Ensimmäisenä suomeksi käännetään vuonna 2008 englanniksi ilmestynyt Life and death are wearing me out, sen jälkeen teos Big breasts & wide hips.

Massiiviseen suomennosurakkaan ryhtyy kiinankielen kääntäjä Riina Vuokko.

- Olen yrittänyt saada Yanin teoksia läpi kustantajille jo useamman vuoden ajan. Näköjään siihen tarvittiin tällä kerralla tämä Nobel, jotta kiinnostus konkretisoitui, Vuokko sanoo.

Mo Yania on verrattu länsimaisista kirjailijoista muun muassa Franz Kafkaan ja Gabriel Garcia Marqueziin. Joulumarkkinoille Vuokko ei Yanin kirjojen suomennoksia vielä lupaa.

- En suostu edes neuvottelemaan mistään ryhmätyönä tehtävästä hikipajakäännöksestä, Vuokko korostaa.

Tämä sisältö on avoinna vain tilaajillemme.

Haluatko lukea koko artikkelin?

Tilaa ESS VerkkoPlus 2 vk 0 € ja pääset käsiksi kaikkiin Etelä-Suomen Sanomien maksullisiin sisältöihin

Tilaa tästä 2 vk
0 €

Oletko jo tilaaja?

Kommentit comments
Tilaa ilmainen ESS.fi uutiskirje Saat kiinnostavimmat uutiset suoraan sähköpostiisi.

Suosittelemme

Näitä luetaan nyt

Paikallismediat

Lue seuraavaksi X