Max Seeckiä viedään nyt vauhdilla ulkomaille

Max Seeck on rakentanut uraansa määrätietoisesti. Mirja Hussain
Ilkka Kuosmanen

Ilkka Kuosmanen

Suomen kirjallisuusvienti ei näyttäisi kärsineen koronapandemiasta. Kirjallisuuden vientikeskus Fili tiedottaa, että suomalaisen kirjallisuuden kääntämistä muille kielille on tuettu tänä vuonna puolella miljoonalla eurolla.

Kasvaneesta kansainvälisestä kiinnostuksesta kielii se, että Filin vastaanottama käännöstukihakemusten määrä on kasvanut tuntuvasti eli peräti neljänneksen viime vuoteen verrattuna.

– Runsas hakemusmäärä ilahduttaa pandemia-ajan keskellä. Vaikka tapaamiset, vierailut ja messut on jouduttu perumaan, ei kansainvälinen kiinnostus ole silti laantunut, iloitsee Filin johtaja Tiia Strandén.

Fili myönsi tänä vuonna tukea suomalaisen kirjallisuuden kääntämiseen yhteensä 40 eri kielelle. Myöntötilaston kärjessä on Max Seeckin Uskollinen lukija -kirja, jonka kääntämiseksi hyväksyttiin 10 tukihakemusta. Seuraavina listalla ovat Sofi Oksanen (9 hakemusta), Kjell Westö (8) sekä Selja Ahava ja Laura Lindstedt (molemmat 7).

Tukihakemusten perusteella Suomen käännetyin kirjailija on lapsille ja nuorille kirjoittava Timo Parvela, jonka tuotannosta on lähiaikoina ilmestymässä 19 käännöstä. Lasten- ja nuortenkirjallisuuden listalla kakkosena ovat Tatun ja Patun luojat Aino Havukainen ja Sami Toivonen 11 käännöksellään.

Eräänlaisena kulttuuritapauksena Fili nostaa esiin saksaksi ilmestyvän Volter Kilven Alastalon salissa -romaanin, jota kääntää parhaillaan Stefan Moster. Teoksen on tarkoitus ilmestyä Saksassa syksyllä 2021.

Kommentoi

Mainos: Lahden Diakonialaitos

Heidi kamppaili oman jaksamisensa kanssa, kunnes sai avukseen Sinin

Tilaa uutiskirje

Tilaa ESS.fi-uutiskirje, saat Päijät-Hämeen ajankohtaiset ja kiinnostavimmat uutiset sähköpostiisi kerran päivässä.

Lomaketta suojaa reCAPTCHA, johon pätevät Googlen Tietosuoja ja Käyttöehdot.

Palvelut